| Je traduis... | ||
|---|---|---|
| Articles | Brochures | Catalogues d’expositions |
| Commandes | Communiqués de presse | Contrats |
| Correspondance | Documents de politique | Documents marketing |
| Fax | Matériel de PLV | Menus |
| Messages électroniques | Présentations | Rapports |
| Rapports d’étude | Renseignements commerciaux | Sites web |
| ... dans ces domaines : | ||
|---|---|---|
| Agriculture durable | Commerce | Environnement |
| Étude de marché | Formation | Gastronomie |
| Histoire de l’art | Industrie agro-alimentaire | Management |
| Marketing | Nutrition | Relations internationales |
| Ressources humaines | Sciences humaines | Société et politique |
| Tourisme | Urbanisme | Ventes |
Rien ne fait plus mauvaise impression que la présence de fautes dans vos documents marketing, sur votre site web ou dans une correspondance commerciale importante. Je mets mon expérience professionnelle à votre service pour relire vos documents et vous éviter des erreurs coûteuses.
J’ai beaucoup d’expérience dans le domaine de la révision de traductions et de documents originaux anglais rédigés par des personnes dont la langue maternelle n’est pas l’anglais. Mais attention, si la traduction est très mauvaise, il est souvent préférable, plus rapide et plus rentable de la recommencer purement et simplement ! Dans tous les cas, n’hésitez pas à m’envoyer votre document afin que nous puissions trouver ensemble la meilleure solution.
Si vous avez besoin d’une traduction de l’anglais vers le français, si votre texte porte sur un sujet que je ne suis pas en mesure de traiter ou si vous avez besoin d’un interprète plutôt que d’un traducteur, vous pouvez consulter :
- Institute of Translation and Interpreting (www.iti.org.uk)
- Chartered Institute of Linguists (www.iol.org.uk)
Vous accéderez gratuitement à ces bases de données en ligne et elles vous permettront d’effectuer une recherche par combinaison de langue, sujet et emplacement géographique. Ou contactez-moi et je ferai de mon mieux pour vous aider.